Catinou et Jacouti... Et le petit monde de Minjecèbes
Réédition de l’ouvrage de Charles MOULY avec traduction des textes en Français. Les enregistrements sonores de ces textes sont disponibles aux formats MP3 et WAV.
Pendant une vingtaine d'années (1944 à 1965), par la radio, par le journal et sur scène, Catinou et Jacouti ont apporté la joie dans les foyers de nos divers terroirs occitans et à d'innombrables Languedociens exilés.
Plus de soixante-quinze ans après leur première apparition sur les ondes de Radio-Toulouse durant l'hiver 1944, Catinou et Jacouti restent bien vivants et leurs propos continuent de faire le régal des lecteurs de La Gazette du Comminges et du Villefran-chois, des auditeurs des radios qui diffusent les enregistrements sonores de ces « foutralados » (Radio Fil de l'Eau, Pireneus etc.) et aussi des spectateurs venant assister aux spectacles présentés par des troupes « ayant pris la relève » pour les représentations théâtrales.
Après les recueils « Catinou e Jacouti a Minjocebos », tomes I et II, voici un troisième recueil qui réunit cent sept anecdotes relatant les plus savoureuses péripéties du « petit monde de Minjecèbes », mais également huit contes et vingt cinq chansons.
Les trois ouvrages, bien sûr épuisés, sont réédités par les Éditions CAPI, accompagnés des traductions de tous les textes.
Michel SAINT-RAYMOND a prêté sa voix pour l'enregistrement sonore de ces sketches. Vous pourrez vous en procurer les fichiers au format MP3 et/ou au forat WAV en contactant les Éditions CAPI (voir ci-dessous).
UNE OPÉRATION DE SAUVEGARDE de la langue.
Une remarque s'impose à tous ceux qui ont interprété des pièces de Catinou et Ja-couti en langue occitane: ce dialecte toulousain est compris sans la moindre difficulté dans tous les départements du Grand Sud-ouest ! Tel n'est pas le cas d'autres « parlers » occitans...
De ce fait, la langue de Catinou mérite donc une attention particulière : nous pouvons la considérer comme un trésor patrimonial qui a été partagé (et l'est encore très large-ment) par des millions d'occitans très attachés à leur terroir et à leur langue. Et la réédition des historiettes de Minjecebes permettra aux personnes intéressées de se réimprégner de cette langue authentique ou de l'étudier à travers les textes, bien en-tendu, mais aussi leur traduction et leur enregistrement sonore (26 heures d'enregistrements au total). La réédition du dictionnaire de Catinou complètera ces « outils pédagogiques ».
Fiche technique
- Auteur
- Charles MOULY
- Support
- Livre
- Nombre de pages
- 588
- Format
- 15 x 21 cm
Vous aimerez aussi